PhD Translation Studies
We have specialist researchers and active practitioners in translation across all our subject areas and supervise projects across a wide range of language combinations, not limited to those we teach at undergraduate level in the department.
Overview
Our particular strengths lie in the cultural, historical, transnational, and political dimensions of translation, as well as in practice-based approaches, especially in literary and academic settings.
Research theses can be supervised in any area of Translation Studies, but we particularly welcome projects that complement our interest in the multiple intersections between language, media, and identity. We have established clusters of PhD students working on volunteer and non-professional translation (e.g. fansubbing) and on sociological approaches to translation in a number of settings (e.g. journalism). Other areas of particular interest include audio-visual translation, as well as gender, queer, and postcolonial translation theories and practice.
Research themes
Projects currently or previously supervised by members of staff in Translation Studies include:
- Habitus and Hexis in News Translation of Saudi Arabia in the British Broadsheet Press
- Motivations and Structures in Chinese Fansub Communities
- The Treatment of Swearing in English to Chinese Audio-Visual Translation
- 'A Sociocognitive Approach to Audiovisual Translated Texts: Dubbing /Subtitling in TV Series (English/Italian).
We have specialist researchers and active practitioners in translation across all our subject areas and supervise projects across a wide range of language combinations, not limited to those we teach at undergraduate level in the department.
Overview
Our particular strengths lie in the cultural, historical, transnational, and political dimensions of translation, as well as in practice-based approaches, especially in literary and academic settings.
Research theses can be supervised in any area of Translation Studies, but we particularly welcome projects that complement our interest in the multiple intersections between language, media, and identity. We have established clusters of PhD students working on volunteer and non-professional translation (e.g. fansubbing) and on sociological approaches to translation in a number of settings (e.g. journalism). Other areas of particular interest include audio-visual translation, as well as gender, queer, and postcolonial translation theories and practice.
Research themes
Projects currently or previously supervised by members of staff in Translation Studies include:
- Habitus and Hexis in News Translation of Saudi Arabia in the British Broadsheet Press
- Motivations and Structures in Chinese Fansub Communities
- The Treatment of Swearing in English to Chinese Audio-Visual Translation
- 'A Sociocognitive Approach to Audiovisual Translated Texts: Dubbing /Subtitling in TV Series (English/Italian).